Titre
De voorbijganger : een roman van koloniale Hollanders, Tweede deel
Auteur
Wagenvoort, Maurits
Langue
néerlandais
Éditeur
H.J.W. Becht, Amsterdam
Prix
€ 35,00(Excl. toute livraison)
Détails
1905, 1e druk, 270[2] blz., groenlinnen uitgeversband met goudopdruk.
Plus d'informations
Recensie (Nederland, 1906-1907) De Hollandsche Lelie, Jaargang 20, Boekbeschouwing
De Voorbijgangers: Een roman van Koloniale Hollanders, door Maurits Wagenvoort.
(Uitgever H.J.W. Becht, Amsterdam)
De altijd nogal lijvig-uitvallende romans van Maurits Wagenvoort, waaronder ook De Voorbijgangers dat uit twee dikke delen bestaat, schrikken me altijd een beetje af. Dit komt omdat ik de belangrijkheid en boeiendheid van de inhoud niet geëvenredigd vind aan de omvang van het breed-opgezette en breed-uitgesponnen verhaal. Je krijgt de indruk dat het geheel veel te weinig beduidend is om er zoveel woorden aan te verspillen; de auteur begint met zo'n diepzinnige omhaal, en 't draait uit op zoveel oppervlakkigheid.
Zoo ook met De Voorbijgangers. De titel, ‘een roman van Koloniale Hollanders’, heeft voor elkeen, die wat afweet en zag van Hollanders in het buitenland, iets aantrekkelijks. En, in tegenstelling met vroeger werk van Wagenvoort, dat mij hinderde door de gewilde, onmogelijke taal waarin het was geschreven, kenmerkt zich De Voorbijgangers door gezond en vlot Hollandsch, 'n gelukkige terugkeer dus tot goede smaak!
Ziedaar twee redenen, die mij aantrokken tot de jongste pennevrucht des heeren Wagenvoort. Maar ik moet er al dadelijk bijvoegen, na kennismaking ermee werd ik teleurgesteld. Want, zoals met zijn andere romans, hij geeft zo weinig wat hij belooft. Daar is de inleiding, ‘De Deur’ noemt hijzelf het: "Voordat de lezer het huis van dit boek binnengaat, houdt de schrijver hem een ogenblik aan: hij koestert de buitensporige wens althans ditmaal begrepen te worden."
Het komt er wat de strekking van de Hollandschgezinde schrijver betreft slechts op aan, of het hem lukt zijn doel te bereiken en de belangstelling te wekken waarop, volgens hem, de Hollandse kolonie in Smyrna recht heeft. En, ondanks die wat snorkende inleiding, die zoveel belooft, is van zoiets geen sprake! Zijn tendenz zit er maar dunnetjes opgeplakt, en zijn hele roman komt neer op een onbeduidend verhaaltje, van mensen waaraan niets wezenlijk-Hollandsch meer over is, ook niet naar hun afkomst, en wier omstandigheden zo weinig
... en wier omstandigheden zo weinig typisch zijn, dat ze konden plaatsvinden in elke andere stad dan Smyrna! Zodat het veelbelovende willen strijden voor zijn 'idee', waarvan 'De Deur' gewaagt, ten slotte neerkomt op een vermoeiend het Hollanders in het moederland honing om de mond smeren, door hun te vertellen dat hun hedendaagse achteruitgang en lamlendigheid eigenlijk allerminst hun eigen schuld is, maar dat ze nog precies even stoer en van even hardnekkige energie zijn als in vroegere eeuwen, redenen waarom men hen in het buitenland hoogacht, en er trots op is Hollander te zijn!
Met zo'n strooplikkerijtje zal de schrijver wel hier en daar succes hebben bij achter de eigen kachel gemoedelijk oudwordende, ingevleeschte Hollanders! Maar iemand die zich, blijkens de boven aangehaalde ‘Deur’, de pretentie geeft van iets ernstigs te willen, moest zich toch eigenlijk schamen voor zulke dik-opgelegde vleitaal, als de bewering dat De Hollanders het verstandigste, het stoerste, het waarlijk beschaafdste volk zijn van de aarde, het winnend in de vergelijking van het geheel van zijn staatsleven met dat van elk ander volk.
Wáár vindt gij in de wereld een volksbestaan van zooveel weerstandsvermogen als het onze? Wáár meer vlijtigen arbeid, wáár een ernstiger streven om het eigen goede te vermeerderen met dat wat elders goed is? Hebben de Engelschen meer durf, wij hebben meer vasthoudendheid; hebben de Franschen meer geest, wij hebben meer gezond verstand; hebben de Duitschers meer geleerdheid, wij hebben meer vrijheid.
Met zulke aanhalingen, die zonder twijfel weldadig zullen aandoen het gemoed van elk met zichzelf ingenomen, op z'n sloffen voortseulenden Hollandschen kruidenier (ik bedoel hiermede niet den vakman als zoodanig, maar omschrijf met dit woord gansch onze natie als gehéél), zou ik nog lang kunnen voortgaan. Immers het is dáárin, dat Maurits Wagenvoort zijn kracht zoekt, om 'n belangstelling te wekken in het Moederland voor zijn werk, welke de schildering der Hollandsche kolonie in Smyrna op zichzelf zeker niet vermag te weeg te brengen.
Want er is niets Hollandsch aan die verzameling vergriekste en verengelschte en verfranschte en tot ‘Smyrnioten’ geworden tamelijk onbeduidende mannen en vrouwen, en evenmin is er iets in hun doen, in hun optreden, in hun levenswijze, dat rechtmatigt de belangstelling, het geld, dat Maurits Wagenvoort voor hen eist.
... Het werk blijft zich niet verheffen boven het middelmatige, en Wagenvoort is veel meer in zijn element wanneer hij weemoedige, innige stemmingen tekent, dan wanneer hij het mondaine leven met gesprekken en flirtations en diners gaat beschrijven.
Zijn opzet dan is goed, zijn toon los en levendig, van de man die wat gezien en méébeleefd heeft in dit opzicht; maar zijn kracht, om wat hij begon tot een goed einde te brengen, laat hem in de steek. Hij verwatert weldra, zijn discoursen lopen dood, zijn personen weten niet meer wat ze moeten doen of zeggen; 't grootsch opzet stort in één tot een prullig niets.
Daarentegen is een bladzijde, als die in deel I, blz. 189, een genoegen om te lezen, omdat je dan levendig vóór je ziet het beeld van stemmend verval, dat de schrijver oproept, waar hij Floris Verkerk laat bezoeken de overblijfselen van het Hollandsche Kerkhof: ‘Een koele herfstwind deed de treurwilgen, wier gebladerte over de bemoste grafstenen afdroop, de oranjebomen wier rijpe vruchten als grote gouden druppels kleurden in het donkere loof, sidderen. Het weemoedige licht van een ondergaande zon in een onbewolkt blauwen hemel, reeds doorbleekt van den avond, wierp zijn laatsten weerschijn door de nog dichte bomen, welke, aan alle zijden beschermd door gebouwen, weinig geleden hadden, maar toch reeds hun vergeelde bladeren over de grafstenen en tomben uitwarrelden...’
En wederom hier was 't hem goed Hollander te zijn: dit kerkhofje was als een mooie bladzijde der geschiedenis van zijn volk. Het was er stil, vreedzaam, vol herinneringen aan zelfbewuste kooplieden, moedige zeevaarders, ondernemende avonturiers, die in dit verre Griekse land, en zelfs in de dood nog, een stukje van het Hollandse vaderland, van het Hollandse leven hadden gebracht.
Anna de Savornin Lohman.
Images
Beste Boekenliefhebber
Fijn dat u een kijkje neemt in ons boekwinkeltje Lilith in Den Bosch.
Wij reageren altijd zo snel mogelijk op bestellingen. Heeft u binnen drie dagen geen reactie van ons ontvangen dan is onze nota mogelijk in uw spam-box (ongewenste email) geland.
We streven naar zo goed mogelijke beschrijvingen van de boeken. Kleine onvolkomenheden als potloodmarkeringen of namen en stempels van vorige eigenaren worden niet altijd vermeld. Wilt u zekerheid over de kwaliteit van een boek, dan kunt u ons daarover mailen. Op verzoek sturen we extra foto's.
Voor boeken die als brievenbuspakket binnen Nederland kunnen worden verstuurd bedragen de verzendkosten 3,95 euro (PostNL) Verzenden van boeken binnen Nederland per pakketpost kost 6,50 bij DHL. Ophalen van boeken is mogelijk na afspraak.
Een greep uit de mogelijke verzendtarieven:
Nederland
Postnl brievenbuspakket €3,95 (tot max. 28 mm dikte
Postnl pakket €7,00
DHL pakket €6,95
DHL afhaalpunt €4,45
België DPD pakket €8,88, klein pakket minder dan 3 kilo) €7,80
Postnl €9,00
Duitsland
DPD klein pakket tot 3kg €7,60 groot €9,90. PostNL €11,50.
Betalen vanuit het buitenland werkt zo:
Voor een betaling aan Antiquariaat Lilith met het IBAN NL27 INGB 0006 6508 24, volg je deze stappen:
Via Online Bankieren:
1. Log in op je online bankomgeving.
2. Kies voor een SEPA-overschrijving (normaal gesproken de standaardoptie voor Europese overschrijvingen).
3. Vul de volgende gegevens in:
1. IBAN: NL27 INGB 0006 6508 24
2. Naam van de ontvanger: Antiquariaat Lilith
3. BIC (optioneel): ING Bank heeft als BIC-code INGBNL2A, (maar dit is meestal niet vereist voor een SEPA-overschrijving.)
4. Vul het bedrag in.
5. Omschrijving/referentie: in dit geval: 4/10/24 1
6. Valuta: Dit zal automatisch in euro zijn.
7. Datum van uitvoering: Kies of je de betaling onmiddellijk of op een latere datum wilt uitvoeren.
8. Controleer alle gegevens en bevestig de betaling.
- Tous les livres sont en état complet et normal, sauf indication contraire. De petites imperfections comme une page collée ou un nom sur la feuille ne sont pas toujours mentionnés
- Vous gérez directement cette commande avec Lilith
- Après votre commande vous et Lilith recevrez une confirmation par e-mail. Dans l'e-mail que vous pouvez trouver, vous pouvez trouver le nom et l'adresse de Lilith
- L'acheteur paie les frais de livraison, sauf accord contraire
- Lilith peut demander un prépaiement
- Boekwinkeltjes.nl essaie de rapprocher les acheteurs et les vendeurs. Boekwinkeltjes.nl n'est jamais impliqué dans un accord entre l'acheteur et le vendeur. Si vous avez un différend avec un ou plusieurs utilisateurs, vous devez le réparer vous-même. Vous indemnisez Boekwinkeltjes.nl de toute réclamation.